EuroPax

Європейський словник філософій

Українська версія унікального міжнародного проєкту «Європейський словник філософій», здійснюваного під керівництвом Барбари Кассен, — це перша в історії філософії спроба зібрати разом неперекладності, тобто такі філософські слова і словосполучення, переклад яких з однієї мови на іншу створює певні проблеми.

Метою цього проєкту є поглиблення діалогу між різними філософськими традиціями Європи завдяки з’ясуванню філософських неперекладностей європейських філософських мов. Французький оригінал видання “Vocabulaire européen des philosophies. Dictionnaire des intraduisibles” вийшов друком у Парижі 2004 року, а 2019 року вийшло друге видання. Його створювали фахівці з різних країн Європи, Америки, Африки та Азії.

Ознайомитися з рецензіями на Словник можна тут:

А. Ахутін

Б. Кассен

Д. Шевчук

Ю. Ємець-Доброносова (1)

Ю. Ємець-Доброносова (2)

Амбітний проєкт української філософської спільноти

Виступ Іллі Давиденка на презентації 5-го тому «Європейського словника філософій: український контекст. Лексикон неперекладностей». Юрій Шевельов – чи не найбільший критик провінціалізму за всю історію

Читати далі »

Лариса Довга про суб’єктність українського філософування

Тези виступу Лариси Довгої на презентації 5-го тому «Європейського словника філософій: український контекст. Лексикон неперекладностей». І. Видання 5-го тому «ЄСФ», як, зрештою, усіх п’ять томів,

Читати далі »

Володимир Єрмоленко про цінність українського інтелектуального досвіду

Виступ Володимира Єрмоленка на презентації 5-го тому «Європейського словника філософій: український контекст. Лексикон неперекладностей». Текст звернення Володимира Єрмоленка до учасників презентації 5-го тому Словника Вітаю,

Читати далі »